domingo, 1 de abril de 2007

Nous avons marché sur le ballon

Pois é, pisamos en la pelota..., no último e-mail sobre o blog brincamos com várias traduções de "Soltar a franga", em espanhol, catalão, inglês, italiano e francês (fait sortir le poulet), porém, ahh porém, estava incorreto...Nossa consultora para assuntos aleatórios franceses Isabela Guiga corrigiu a tempo de evitarmos um incidente diplomático...portanto Soltar a franga corretamente em francês é .... "Lâncher la poule"

7 comentários:

Anônimo disse...

Sem problemas Nery.. Nada como uma boa tradução livre!!
Gosto muito daquela "baseada em fatos reais" que nosso DJ Malafa contou: Que Mané 10 dólares negão!! que traduzida para o inglês ficou: "What Joe ten dollars big black!!" ...

Colaborem com outras idéias para tradução livre...
"Lâncher la poule" moçada!!

Abs

Ernesto

Anônimo disse...

também acho, afinal, the book is on the table.

Anônimo disse...

Nery, esse história de o melhor do brasil é o brasileiro, sei não. .

Afinal, vc sabe que o NÚCLEO BASE vai invandir o seu bar, e queremos desde já, reservar o nosso espaço, com a bandeira BSDB, Bar da Social Democracia Brasileira.

Nele vai valer qq coisa, sem essa desse anônimo de comer empada, sem palmito(talvez ele queira guardar o palmito), mulher ? vale de qq jeito, afinal, homem que é homem não escolhe mulher. E tem mais, com o crescimento do nosso movimento, vamos querer a nossa própria logomarca. Pq esse desenhador seu aí é do bão.

É isso aí, por enquanto. . .

Anônimo disse...

O bom dos comentários é que vale tudo, até os lamentáveis...coitadinho

Anônimo disse...

o melhor de ser um social é que depois de alguns dry martinis acomodada num balcão fabuloso,vc consegue soltar a franga em qualquer lingua e depois ainda um pouco tontinha vc vai para casa com o dono moreno do bar,ai como é bom ser uma mulher de sorte Que essa obra ande logo,afinal vai ser minha outra casinha...beijos Paula

Luiz Henrique Vieira disse...

Eu já estava desapontado com tamanha desatenção... Porém, o francês é um idioma tão cheio de frescuras que, facilmente, a gente acaba cometendo algum engano.

Vai aqui, mais uma contribuição para a avalanche de traduções:
'sacurir el franche', do galego arcaico.

hehehe

Anônimo disse...

Ainda bem que as marteladas começaram com força total. Não vejo a hora de fazer do Social minha 2º casinha (como dito por Paula). Lugar especial para encontrar pessoas especiais! Sucesso a todos vocês!!! Marcelo, Ernesto,Dani.
E NÂO à Transposição do São Francisco. A revitalização é um bom começo e não beneficia o agronegócio.